«

»

Фев 19 2024

Говор «Кый» средний диалект татарского языка в Кигинском районе Республики Башкортостан.

Морфологические особенности кигинского говора.
В Республике Башкортостан проживают более 130 национальностей. Такого разнообразия не наблюдается в других регионах российского государства. Поэтому Башкортостан занимает видное место в мире как своей природой, так и проживающими в нем народами.
Государственными языками в Башкортостане являются русский и башкирский языки, но и другие народы имеют возможность свободно общаться и получать образование на своих родных языках. Закон о языках нашего правительства в этом плане дает свои самые положительные результаты – народы разных национальностей живут в мире и взаимопонимании, у каждого народа есть свои материальные и духовные ценности. Среди них, несомненно, одним из первых выделяется богатство языка. Ведь если мощь государства заключается в народе, то мощь народа – в языке. С нашим языком связаны традиции, обычаи, национальные праздники и другие духовные ценности. Наличие местных говоров, диалектных особенностей, присущих каждому региону на территории обширного Башкортостана, говорят о еще одном уникальном богатстве родной земли. В процессе развития литературного языка не остаются в стороне и местные речевые богатства, так как местную речь создавал сам народ, у него были свои законы, свои правила, свое историческое поселение.Такое языковое богатство необходимо не только для сегодняшнего дня, но и для того, чтобы беречь прошлое, предвидеть судьбу народа, нации в будущем.
Каждый регион имеет возможность развиваться и выживать, накапливая языковые богатства в этом отношении. Это считается одним из важнейших условий существования.
Кигинская Земля отличается от многих уголков Башкортостана именно своими речевыми особенностями, этот «язык» не спутать ни с какими другими региональными говорами.
Сейчас в литературе часто можно встретить местные речевые явления в творчестве писателей, что позволяет автору шире и точнее раскрыть поставленный им вопрос, украсить произведение местным материалом, усилить его эмоциональное звучание, определить многообразие словарного запаса. Такое мы видим и в творчестве наших писателей-поэтов, уроженцев Кигинской земли. Возьмем только произведения Нажии Игезьяновой, сколько в них сверкают языковые драгоценности! Известный поэт и драматург Рафаэль Сафин даже сочинил стихи и песни, которые стали неповторимым явлением в поэзии и песенном искусстве.
Тюркские народы, проживающие в Башкортостане, имеют долгую историю изучения местных речевых особенностей. Берет свое начало со второй половины XX века. Особое значение в этой области имеют труды академика Радлова по истории языка, его развитию, изменениям. Диалектное (местное) наречие он делит на две группы: (Ялган диалекты,Урман диалекты) Ложный диалект и Лесной диалект.
В. Г. Бессонов выделяет три диалекта: Южный, Восточный, Западный. Диалект Кигинского района включает мнения обоих этих ученых.
Ветвь Восточного диалекта.
К этому местному говору относятся Кигинский, Дуванский, Белокатайский, Мечетлинский, Салаватский районы. Следует отметить, что, хотя местный говор башкир, проживающих в Кигинском районе, был упомянут в трудах языковеда, профессора Д. Киекбаева, особенности говора татар, проживающих в этом районе, не уделяется слишком много внимания. Однако интересно, что в Кигинском районе проживают в основном татары, и диалектное явление сильно выражено именно в них. Можно было бы найти много слов из языка народа, который любил бы говорить с» Кый ” по-русски.
«Кый» белән кукыррак сөйләшергә яраткан халык теленнән әллә никадәр тел җәүһәрләре эзләп табып булыр иде.
Из народного языка, на котором любят говорить «Кый» сколько можно было бы найти языковых драгоценностей
Р. Сафин тоже рифмует этот разговор, показывая его в своих стихах. «Чакырдың кый, килмәдең кый, яннәремне кыйдың кый» – в этих краях строки стали афоризмом.
Подслушав разговор кигинских татар, посторонний смотрит на этот разговор как по-башкирски. В этом нет ни малейшей правды, но очевидны фонетические, морфологические, лексические явления, присущие башкирскому языку. Здесь татары называют себя тептярями, гордо говорят на языке «Кыгы теле», придавая ему особый статус. Татары этих краев, увидев Крещение Ивана Грозного, расположились на перекрестке дорог, ведущих в села Душанбе и нижние Киги Кигинского района. Местные башкиры записали этих переселенцев в особую тетрадь, что и объясняет происхождение слова «типтяр» от слова «дәфтәр» («тетрадь»). Предположения об этом весьма разнообразны. Возможно, башкиры поставили условие, чтобы они говорили ближе к своему языку. Во всяком случае, очевидно, что Кигинский татарский говор сильно отличается от литературного, к сожалению, настолько богатый, интересный, что практически не изучен выдающимися языковедами.
До Октябрьской революции ученые-исследователи (А. Бессонов, В. Каталинский и др.) делили диалект этого края на «горные» и «луговые» говоры. Позднее «горный»был переименован в Куаканский, «луговой» – в Юрматынский говоры. В чем причина этого, установить не удалось, мнения по этому поводу в источниках не встречаются.
А вот местный говор народов Северо-Запада Башкортостана, вероятно, следует рассматривать именно под этим определением, фактически являясь своеобразным диалектом, помещая его под названием Айского говора. Этот говор широко распространен в районах рек Ай, Юрюзань, ИК. Территориально к нему относятся, наряду с Кигинским, Мечетлинским, дуванским, Салаватским районами Башкортостана, некоторые районы Челябинской области. Здешние народы очень разнообразны по своему этническому составу, в них сохранилась и айлинская этническая группа, но айлинский говор утратил многие свои древние лингвистические качества. На него оказало сильное влияние западнославянский диалект, который претерпел существенные изменения в говоре, как естественном, так и бытовом, и, конечно же, оказал большое влияние на развитие языка, приобретение им новых форм.
Такие важные работы, как наблюдение за региональными особенностями, историей населения для понимания причин движения того или иного явления в языке, дают положительные результаты, но эта работа требует времени, исследований, исследований. Письменных памятников сохранилось очень мало, да и археологических раскопок в окрестностях Айле не проводилось, о чем свидетельствуют архивные материалы. Давние запреты на религию и обычаи также затрудняли поиски в языковой сфере. Если бы мечети были построены вовремя, если бы в них хранились записи, если бы грамотные религиозные деятели вели дневниковые записи, то на сегодняшний день можно было бы найти ответы на многие вопросы языкового характера. К сожалению, они отсутствуют, поэтому хочется верить, что изучение диалектов этих краев с помощью сравнительного метода через общеязыковые правила поможет сделать целесообразный вывод. Самые многочисленные татарские и башкирские говоры этого края, веками находившиеся в тесной взаимосвязи, невозможно отделить друг от друга, они очень близки, гармонично объединены. Поэтому, что касается практической стороны вопроса, то правильнее будет сравнить татарский и башкирский говоры, поставив их рядом.
Айский, Миасский и др. говоры региона значительно отличаются от Говоров северо-востока. Например, чередование җ / ж, җыю – жыю, чередование җәяү – жәяү, яйәү, җ / я. Использование ң вместо ңгы в середине слова:: аңгыра – аңра.
Частицы вопроса также принимают форму расширенных частиц: баранма, киләңме? (барасыңмы, киләсеңме?)
В некоторых глаголах также можно наблюдать спадающие гласные: буса ни – булса ни (л -выпал).
Лексическое значение форм в разговорной речи тоже интерсное: мыкты, тәян (гел мәгънәсендә – тәян генә шулай булмый)(не всегда в прямом смысле – просто так).
Так же характерные для речи усилители: шыр тиле, шыр тоз һ.б. (бик тозлы, бик тиле, артык тозлы) в смысле слишком соленый, слишком глупый, слишком соленый.
Существуют также случаи, когда некоторые глагольные наречия заменяют формы времени. Формы будущего времени – без барабыз, без барыйк (мы идем) (I часть, множественное число). Без бүген кинога барабыз – без бүген кинога барыйк (Мы идем в кино сегодня). Глагольная форма сказуемого в первом случае будущего времени барыйк приходит на место барабыз и придает глаголу новый оттенок, то есть – барыйк – приобретает значение просить разрешения, выражать желание.
В этих краях это явление в языке чаще всего можно встретить в разговоре учащихся детского сада и школьного возраста.
Отсюда можно найти и особенности звука, отклоняющиеся от норм литературного языка.
Шуннан (әдәби/литературный) – шыннан (диал.), уклау (әдәби/литературный) – оклау (диал.)
-кай, -кәй, -генәм, -гынам, -кынам, -кенәм.
Әй генәм, нинди матур! (әдәби/литературный), әй генәм, нинди матуркай! (диал.)
Заимствования из русского и других языков также прочно вошли в региональную речь. Тарелка (әдәби/литературный) – тәринкә (диал.), бетон (әдәби/литературный) – битун (диал.)
Вышеупомянутые особенности местных говоров часто встречаются в быту населения. Изменения в нашей жизни постоянно вносят в наш язык новшества, некоторые явления выпадают. Особенно ярко это проявляется в обрядах, таких как бракосочетания, свадьбы, наречения детей и т. д. Таким образом, в регионах, расположенных на северо-западе Башкортостана, можно найти множество особенностей местного говора. И, как мы уже говорили, большой интерес вызывает близость татарской речи к башкирскому языку.
Наречия, образующие существительные -тыҡ, -ҙыҡ, -дөк урмандык, тауҙыҡ и.д.
Создатель прилагательного -лы, -лө, -ле, атты (атлы кеше/конный человек(человек, имеющий лошадь)), көстө егет (көчле егет/сильный парень), юнде (юньле/хороший, көстө (көсле) и.д.
Наречия, образующие глагол: -ла, -лә, атта – атла(шагай), эштә – эшлә(работай), эштәй – эштәмәй (эшли – эшләми)( работает – не работает), аңда – аңла(понимай), йырҙа – йырла(пой).
Использование упомянутых вопросительных частиц часто используется как в татарском, так и в башкирском языках, обычное явление: күрәңме – күрәсеңме – күрәһеңме?(видишь) киләңме – киләсеңме – киләһеңме?(придешь).
Такого сходства в этих краях можно найти очень много. Колын (әдәби/литер) – колкай (диал.), апасы (әдәби/литер) – апае (диал.).
Обратим внимание на местные говоры, относящиеся к различным грамматическим разделам языка, записанные современниками среди односельчан.
I. лексические диалекты. Әпәй – икмәк (әдәби/литер), тиргәү – орышу, ачулану (әдәби/литер), кукыраю – эреләнү, һавалану (әдәби/литер), тәгәс – чынаяк асты (әдәби/литер), сөңкә – чынаяк өсте, тустак – тәлинкә, тирәне савыт (әдәби/литер), мөгеш – почмак (әдәби/литер).
II. семантические диалекты. Себеш – тавык баласы (әдәби), көсек – эт баласы (әдәби), апакай – кече туганың (ир һәм сеңелнең икесенә дә шулай дәшү каралган(Муж.и Женс), инәй – әни (әдәби).
III. фонетические диалекты. [с] – [ч] – авазларының алмашынуы(смена гласных), асы -ачы (әдәби), сана – чана (әдәби), сәй – чәй (әдәби), өс – өч (әдәби), сәскә – чәчкә (әдәби), сабата – чабата (әдәби), сәс – чәч (әдәби), әтәс – әтәч (әдәби), сия – чия (әдәби).
Последнее слово сия – чия(вишня) воспевается в народной песне:
«Өй артында шомыртым бар,
Яннарында сияләр,
Сияләр дә безгә карап,
Сез бәхетле дияләр».

IV.морфологические диалекты. Кыйшык – кыеш, кәкре (әдәби), танакай – тана (әдәби), песәй – песи (әдәби), тәгәрчәк – тәгәрмәч (әдәби), кесерткән – кычыткан (әдәби), кызкай – кыз (әдәби), бозаукай – бозау (әдәби), колкай – колын (әдәби), әсәк – учак (әдәби) т.д.
Таким образом, Айское наречие обладает уникальными, нигде не повторяющимися грамматическими, лексическими, семантическими, фонетическими особенностями. Мы видим, что здесь можно найти много общих черт с различными местными говорами. Жители этого региона издавна занимались лесоводством, животноводством, пчеловодством, земледелием, охотой. Поэтому там широко распространены термины и названия, связанные с отраслями хозяйства. Многие диалекты говора обогащены лексикой древнетюркского языка и служат народу и сегодня. Кроме того, имеются заимствования из персидского и арабского языков.
К сожалению, местные говоры татар, проживающих на северо-западе Башкортостана, мало изучены учеными. Во многом это связано с тем, что только с территориальным делением можно быть уверенным в том, что с конкретным делом все изменится в лучшую сторону.

Постоянная ссылка на это сообщение: https://kigi-kultura.ru/obekty-kulturnogo-naslediya/govor-kyj-srednij-dialekt-tatarskogo-yazyka/